Стили в английском языке .:. Класс языковой подготовки Англикана .:. город Орел
 

Контакты

Россия, г.Орел,
ул.Приборостроительная, д.13
офис 24 (2 этаж)
Пн-Cб: 10:00 - 20:00
тел.: +7(4862) 48-93-51
e-mail: teacher@anglikana.ru
web: www.anglikana.ru

Аккредитация 2015

Набор студентов 2018-2019

Cambridge Dictionary

Научные издания

Иностранные языки в высшей школе

Подписной индекс 36852 каталога Роспечать

aj.jpg
a2.jpg
Статьи
Стили в английском языке
Статьи и Обзоры
21.02.2010 18:09

В любом языке в различных ситуациях применяются различные стили. Мы можем избрать для общения стиль формальный либо неформальный, письменный или разговорный, технический (жаргон), либо сленг.
Как таковых, строгих правил на этот счет не существует; тем не менее, множество нюансов отличает стиль формальный от неформального. Ниже приводятся некоторые из них. Принципы письменного стиля в английском языке:
Примечание: это лишь принципы, они ни в коем случае не могут рассматриваться как правила.

- чем более «формален» документ, тем большее количество неодушевленных существительных употребляются в качестве подлежащего в предложениях.
- Чем более «формален» язык, тем больше пассивных структур используется в предложениях.
- Чем более «формален» язык, тем больше глагольных существительных употребляют авторы.
А также:
- чем более «неформальным» или спонтанным является язык, тем больше одушевленных предметов используется в качестве подлежащего в предложениях.
- Чем более «неформальным « является текст, тем меньше конструкций в пассивном залоге используют авторы.
- Чем более «неформальным» или разговорным является текст, тем больше слов германского происхождения употребляют авторы.
Ниже приводится несколько примеров; в каждом случае одна и та же идея выражена тремя различными по формальности стилями: обратите внимание на изменения, которые появляются при переходе от формального к неформальному стилю.

Плохие погодные условия заставили Президента вернуться раньше запланированного.
- The inclement climatic conditions obliged the President to return earlier than scheduled.
- The president was obliged to return earlier than planned due to poor weather conditions.
- The president had to go back sooner than he''d planned because the weather was so bad.

Пожалуйста, дождитесь получения инструкций перед отправкой.
- Please await instructions before dispatching items.
- Please wait for instructions before sending items off.
- Don''t send anything off until you''re told to do so.

Необходимые меры должны быть приняты в наиболее ранние сроки.
- Essential measures should be undertaken at the earliest opportunity.
- One should undertake any necessary measures at the earliest opportunity.
- You should do whatever you have to as soon as you can.

До открытия Америки в Европе не употребляли картофель.
- Prior to the discovery of America, potatoes were not consumed in Europe.
- Before America was discovered, potatoes were not eaten in Europe.
- Before they discovered America, Europeans didn''t eat potatoes.

От письменного к разговорному стилю.

В письменной и разговорной версиях языка используются разные стили, разные регистры. Использование «письменного английского» в разговоре так же неприемлемо, как и использование «разговорного» варианта на письме. Письменный английский всегда более формален, чем разговорный. Тем не менее, существуют неформальные варианты письменного английского (например, в художественной литературе или популярной прессе), а также формальные стили разговорного языка, которые приемлемы для переговоров или выступлений.

Ниже приводятся примеры одного и того же послания, сформулированного в пяти различных стилях, от строго формального до неформального разговорного варианта.
В примерах используется техническая информация, так как формальный вариант жаргона абсолютно неприемлем для нетехнической коммуникации.

- Жаргон, очень формальный.
Этот стиль используется в официальных отчетах, технических исследованиях, и т.д. Этот стиль – исключительно письменный, в нем используется множество глагольных существительных, технических терминов и пассивных конструкций.

Вследствие повышения обменного курса фунта стерлингов правительством были предприняты необходимые фискальные меры с целью ограничения тенденции к потреблению импорта.
Consequent to the appreciation in the exchange value of Sterling against other currencies, necessary fiscal measures were introduced by the government in order to reduce the likelihood of an import-led consumer spending surge.

- Письменный, формальный, понятный язык.
This is clear, written English, as found in the press or in documents aimed at ordinary educated readers. After the international value of Sterling rose, the government was obliged to take fiscal measures to reduce the likelihood of a surge in consumer spending led by cheaper imports.

- Письменный стиль для публики, радио или теле новостей.
As the value of Sterling increased compared to other currencies, the government was forced to take tax measures to head off a rapid increase in consumer spending spurred on by cheaper imports.

- Формальный разговорный стиль – радио, семинар, беседа.
As Sterling''s international value went up, the government had to take tax measures to head off a consumer spending boom spurred on by cheaper imports.

- Расслабленный, неформальный разговорный стиль: дискуссия. В тексте используется масса глаголов с предлогами. Все действия выражены глаголами, а не глагольными существительными.
As Sterling went up in value, the government had to put up taxes to stopconsumers splashing out on too many cheap imports.

- Расслабленный, упрощенный стиль дружеской беседы, неформальный разговорный стиль.
Note the addition of repetition and fillers. And you see, Sterling got more and more valuable, so as a result, the government had to go round putting up taxes, you see, to stop everyone going out and splashing out, spending all their money on cheap imports.


Пример второй:
Considering the gravity of the impending situation, it was suggested that the Board should take immediate damage limitation measures, including, should it be necessary, a substantial reduction in the workforce.
Попробуйте перефразировать это предложение, используя как минимум два менее формальных стиля.

Оригинал статьи на английском языке
Перевод English-Class 2004.

 

Реклама

Valid XHTML 1.0 Transitional CSS ist valide!    Яндекс цитирования